【Cancer warning over stem cells】
日付 : 12/2/2006
STEM cells could prove a double-edged sword in the treatment of diseases like leukaemia. Donna Forrest of the British Columbia Cancer Agency in
|
幹細胞は、白血病のような疾病の治療での両刃の剣であるということが証明できた。カナダの、彼女の同僚のブリティッシュコロンビア癌機関のドナ・フォレストはいう、10年の間にhaemopoieticな幹細胞を含んでいる骨髄移植手術を受けた患者は、皮膚、肺あるいは乳癌のような二次癌になる危険性に直面し、その可能性は2.3パーセントあることを知った。それは一般の人と比較すると2倍もの数字だ。 |
The team reviewed the medical records of more than 900 adult transplant recipients of this type, the vast majority of whom suffered from leukaemia. |
チームは、このタイプの900人を越える成人の移植カルテを調査しました。その大部分は白血病に苦しんだ。 |
Given that bone-marrow transplants are known to increase leukaemia patients' chance of survival, it is possible that the drugs given following the procedure - rather than the transplanted stem cells themselves - were responsible for putting patients at greater risk of developing secondary tumours. |
骨髄移植手術が白血病患者を増加させると知られていたならば、手続きに従って与えられた薬は、移植された幹細胞自体ではなく、二次癌(腫瘍)のリスクに対して投与されていただろう。 |
However, Forrest warns, more studies are necessary to find out whether such treatments might influence cancer risk, especially as stem-cell transplants may eventually be developed to treat patients with conditions such as spinal-cord injury and heart failure. |
しかしながら、フォレストは警告する、骨髄移植が癌の危険性に影響を及ぼすかどうか見つけ出すためには、より多くの研究が必要であり、特に幹細胞移植は、脊髄損傷と心不全のような患者を治療するために結局のところ、改善されているかもしれない。 |
From issue 2580 of New Scientist magazine, 02 December 2006, page 16